Intéressant

31 énonciations espagnoles avec des traductions anglaises

31 énonciations espagnoles avec des traductions anglaises


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

La langue espagnole est riche en refranes, des dictons ou des proverbes qui deviennent souvent un moyen abrégé de véhiculer une pensée ou d’exprimer un jugement. Vous trouverez ici une collection de dictons, une pour chaque jour du mois. Parmi les centaines de dictons qui font partie de la langue, cette liste inclut certaines des plus courantes ainsi que quelques autres qui ont été choisies simplement parce qu'elles sont intéressantes.

Refranes españoles / Paroles espagnoles

Lire plus en mano que cien volando. Un oiseau dans la main vaut plus de 100 vols. (Un tien vaut mieux que deux tu l'auras.)

Ojos que no ven, corazón que no siente. Des yeux qui ne voient pas, un coeur qui ne se sent pas.

Aucun commentaire n'a été envoyé sur ce produit. L'aube ne se lève pas plus tôt que tard au réveil.

El amor es ciego. L'amour est aveugle.

Perro que no camina, no encuentra hueso. Le chien qui ne marche pas ne trouve pas d'os. (Vous ne pouvez pas réussir si vous n'essayez pas.)

Dime con quién et vous direz quién eres. Dis-moi avec qui tu marches et je te dirai qui tu es. (Un homme est connu de la société qu'il garde.)

El diablo sabe más por viejo que por diablo. Le diable en sait plus en raison d'être vieux que d'être le diable.

À la luz de la thé, pas de foin. A la lumière du flambeau, il n’ya pas de femme laide.

Haz el bien, y no mires a quién. Faites le bien et ne regardez pas qui. (Faites ce qui est juste et non ce qui va gagner l'approbation.)

La nacelle para tamale, le ciel et les nuits. Les feuilles tombent du ciel pour celui qui est né pour le tamal (un aliment mexicain traditionnel à base de feuilles de maïs).

Pas de foin mal que par bien pas de venga. Il n'y a pas de mal dont le bien ne vient pas.

Quien no tiene, perder no puede. Celui qui n'a pas est incapable de perdre. (Vous ne pouvez pas perdre ce que vous n'avez pas.)

Non, pas de quoi brilla es oro. Tout ce qui brille n'est pas d'or. (Tout ce qui brille n'est pas or.)

Perro que ladra no muerde. Le chien qui aboie ne mord pas.

Un caballo regalado no se le mira el diente. Ne regardez pas la dent d'un cheval qui a été donné. (Ne regardez pas un cheval de cadeau dans la bouche.)

Dios rogando y con el mazo dando. À Dieu priant et avec le maillet utilisant. (Dieu aide ceux qui s'aident.)

Eso es harina de otro costal. C'est du blé provenant d'un sac différent. (C'est un oiseau d'une autre plume.)

De tal palo, tal astilla. À partir d'un tel bâton, un tel éclat. (Un morceau de l'ancien bloc.)

Para el hombre pas de foin mal pan. (O, para el hambre pas de foin mal pan.) Il n'y a pas de mauvais pain pour l'homme. (Ou, il n'y a pas de mauvais pain pour la faim.)

Las desgracias nunca vienen solas. Les malheurs ne viennent jamais seuls. (Les mauvaises choses arrivent par trois.)

De buen vino, buen vinagre. De bon vin, bon vinaigre.

El que la sigue, la consigue. Celui qui le suit l'atteint. (Vous obtenez ce pour quoi vous travaillez.)

Saliste de Guatemala and the metiste in Guatepeor. Vous avez quitté Guate-bad et êtes allé à Guate-pire.

Une madruga quien, Dios le ayuda. Dieu aide celui qui se lève tôt. (Dieu aide ceux qui s'aident eux-mêmes. Le lève-tôt attrape le ver. Se coucher tôt, se lever tôt, fait un homme en bonne santé, riche et sage.)

Camarón que se duerme, se lève la corriente. La crevette qui s'endort est emportée par le courant.

Del dicho al hecho, allez beaucoup comme ça. De l'adage à l'acte, il y a beaucoup de distance. (Dire quelque chose et le faire sont deux choses différentes.)

Si quieres el perro, acepta las pulgas. Si vous voulez le chien, acceptez les puces. (Si vous ne supportez pas la chaleur, sortez de la cuisine. Aimez-moi, aimez mes défauts.)

De noche todos los gatos son negros. La nuit, tous les chats sont noirs.

Il n'y a pas de texte disponible pour l'instant. Ce qui n'est pas dans les livres, la vie va vous apprendre. (La vie est le meilleur enseignant.)

La ignorancia es atrevida. L'ignorance est courageuse.

Cada uno lleva su cruz. Tout le monde porte sa croix. (Nous avons chacun notre propre croix à porter.)


Video, Sitemap-Video, Sitemap-Videos