Conseils

Faux amis en espagnol et en anglais

Faux amis en espagnol et en anglais


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

Apprendre le vocabulaire espagnol peut sembler si facile: Constitución signifie "constitution" nación signifie "nation" et decepción signifie "tromperie", non?

Pas assez. Certes, la plupart des mots qui se terminent par -ción peut être traduit en anglais en remplaçant le suffixe par "-tion". Et le schéma est vrai pour les deux premiers mots énumérés ci-dessus (bien que constitución se réfère à la façon dont quelque chose est constitué plus souvent que le mot anglais, qui fait généralement référence à un document politique). Mais una decepción est une déception, pas une déception.

Cognates en espagnol vers anglais

L'espagnol et l'anglais ont littéralement des milliers de mots apparentés, des mots qui sont fondamentalement les mêmes dans les deux langues, ayant la même étymologie et des significations similaires. Mais des combinaisons telles que decepción et «tromperie» sont des prétendus faux amis - plus précisément appelés «faux amis» ou falsos amigos - Les paires de mots qui semblent signifier la même chose mais ne le font pas. Ils peuvent être déroutants, et si vous commettez l’erreur de les utiliser pour parler ou écrire, vous risquez d’être mal compris.

Vous trouverez ci-dessous une liste des faux amis les plus répandus, parmi lesquels ceux que vous rencontrerez le plus souvent en lisant ou en écoutant l'espagnol:

  • Réel: Cet adjectif (ou son adverbe correspondant, actualmente) indique que quelque chose est actuel, à l'heure actuelle. Ainsi, le sujet brûlant de la journée pourrait être qualifié de un tema actuel. Si vous souhaitez dire que quelque chose est réel (par opposition à imaginaire), utilisez réal (ce qui peut aussi signifier "royal") ou Verdadero.
  • Asistir: Veux dire participer ou être présente. Asisto a la oficina cada díaJe vais au bureau tous les jours. Pour dire "aider", utilisez Ayudar, aider.
  • Atender: Veux dire servir ou prendre soin de, participer à. Si vous parlez d'assister à une réunion ou à un cours, utilisez asistir.
  • Basamento: Vous ne rencontrerez pas souvent ce mot, mais c’est le base d'une colonne, parfois appelé un socle. Si vous voulez visiter un sous-sol, descendez à el sótano.
  • Billón: 1,000,000,000,000. Ce nombre est identique à un billion en anglais américain, mais un milliard en anglais britannique traditionnel. (L’anglais britannique moderne est cependant conforme à l’anglais américain.)
  • Bizarro: Quelqu'un qui est comme ça est courageux, pas forcément étrange. Le mot anglais "bizarre" est mieux transmis par extraño ou estrafalario.
  • Boda: Si vous allez à mariage ou réception de mariage, c'est ce que vous allez faire. Un corps (comme une personne ou un animal) est le plus souvent Cuerpo ou tronco.
  • Campo: Signifie un champ ou le pays (dans le sens de vivre à la campagne, pas dans la ville). Si vous partez en camping, vous séjournerez probablement dans un campamento ou même un camping.
  • Carpeta: Bien que cela puisse faire référence à un type de nappe, cela n’a rien à voir avec les tapis. Cela signifie le plus souvent un dossier de fichiers (y compris le genre virtuel) ou un mallette. "Tapis" est le plus souvent Alfombra.
  • Complexion: Cela ne concerne pas votre peau, mais votre construction physiologique (un homme bien bâti est un hombre de complexión fuerte). Pour parler de teint, utilisez tez ou cutis.
  • Compromiso: Sens a promettre, obligation, ou engagement, cela ne donne généralement pas l'impression qu'on a renoncé à quelque chose pour parvenir à un accord. Il n’existe pas d’équivalent nominal de "compromis" qui serait compris de cette façon hors contexte, bien que le verbe transigir donne le sentiment de céder, de céder ou de tolérer une autre personne.
  • Constiparse, constipación: En forme verbale, cela signifie attraper froid, tandis que una constipación est l'un des mots qui signifie un froid. Quelqu'un qui est constipé est estreñido.
  • Concours: C'est un verbe très commun qui signifie répondre. Pour contester quelque chose, utilisez concurrent.
  • Correspondant: Oui, ça veut dire correspondre, mais seulement dans le sens de correspondre. Si vous parlez de correspondre avec quelqu'un, utilisez une forme de escribir con ou correspondance mantener.
  • Decepción, decepcionar: Veux dire déception ou décevoir. Tromper quelqu'un, c'est engañar a alguién. Quelque chose est trompeur engañoso.
  • Delito: Il y a rarement beaucoup de plaisir à propos d'un la criminalité. (Delito se réfère généralement à un crime mineur, par opposition à un crime grave ou crimen.) Le sentiment de joie peut être un délire, tandis que l’objet qui en fait une encanto ou délicia (notez que ce dernier mot a souvent une connotation sexuelle).
  • Desgracia: En espagnol, c'est un peu plus que une erreur ou malheur. Quelque chose de honteux est una vergüenza ou una deshonra.
  • Despertar: Ce verbe est généralement utilisé dans la forme réflexive, ce qui signifie Réveillez-vous (moi despierto a las siete, Je me lève à sept heures). Si vous êtes désespéré, vous pouvez utiliser un lien apparent: desesperado.
  • Destituido: Quelqu'un qui a été démis de ses fonctions est destituido. Quelqu'un sans argent est indigente ou desamparado.
  • Dégoût:Dérivé du préfixe dis- (signifiant "pas") et le mot racine enthousiasme (signifiant "plaisir"), ce mot désigne simplement mécontentement ou malheur. Si vous devez utiliser un terme beaucoup plus fort, appelé «dégoût», utilisez asco ou répugnancia.
  • Embarazada: Il pourrait être embarrassant d'être Enceinte, mais ce n'est pas nécessairement. Quelqu'un qui se sent gêné tiene vergüenza ou se siente avergonzado.
  • Emocionante: Utilisé pour décrire quelque chose qui palpitant ou émotionnellement émouvant. Pour dire "émotionnel", le parent emocional fera souvent bien.
  • En absoluto: Cette phrase signifie le contraire de ce que vous pensez, ce qui signifie pas du tout ou absolument pas. Pour dire "absolument", utilisez le mot apparenté totalmente ou completamente.
  • Éxito: C'est un frappé ou un Succès. Si vous cherchez le moyen de sortir, cherchez Una Salida.
  • Fábrica: C'est un endroit où ils fabriquent des articles, à savoir un usine. Les mots pour "chiffon" incluent tejido et tela.
  • Fútbol: Sauf dans un contexte qui indique le contraire, cela signifie football. Si vous voulez vous référer au sport populaire des spectateurs américains, utilisez football américain.
  • Fútil: Cela fait référence à quelque chose banal ou insignifiant. Si vos efforts sont vains, utilisez ineficaz, Vano ou jusqu'à ce que.
  • Insulación: Ce n'est même pas un mot en espagnol (même si vous l'entendez peut-être en espagnol). Si vous voulez dire "isolation", utilisez aislamiento.
  • Ganga: C'est un bonne affaire. Bien que Ganga peut être entendu en Spanglish comme un mot pour "gang", le mot habituel est pandilla.
  • Inconsecuente: Cet adjectif fait référence à quelque chose qui est contradictoire. Quelque chose d'inconnu est (parmi d'autres possibilités) de poca importancia.
  • Introducir: Ce n'est pas vraiment un faux apparenté, car il peut être traduit par, entre autres, Présenter dans le sens de apporter, pour commencer, mettre, ou placer. Par exemple, se présente la ley en 1998, la loi a été introduite (entrée en vigueur) en 1998. Mais ce n’est pas le verbe à utiliser pour introduire quelqu'un. Utilisation présenter.
  • Largo: En référence à la taille, cela signifie longue. Si c'est grand, c'est aussi grande.
  • Minorista: Veux dire vente au détail (adjectif) ou détaillant. Une "minorité" est una minoría.
  • Molestar: Le verbe n'a généralement pas de connotations sexuelles en espagnol et il ne l'a pas non plus originellement en anglais. Cela signifie simplement déranger ou ennuyer. Pour le sens sexuel de "to molest" en anglais, utilisez abus sexuel ou une phrase qui dit plus précisément ce que vous voulez dire.
  • Une fois que: Si vous pouvez compter depuis 10 ans, vous savez que une fois que est le mot pour Onze. Si quelque chose arrive une fois, ça arrive una vez.
  • Prétendant: Le verbe espagnol n'a rien à voir avec le simuler, seulement essayer. Pour faire semblant, utilisez doigt ou simulaire.
  • Rapista: Ceci est un mot peu commun pour un coiffeur (peluquero ou même le apparenté barbero est plus commun), étant dérivé du verbe rapar, couper près ou raser. Quelqu'un qui attaque sexuellement est un violador.
  • Realizar, realizacón: Realizar peut être utilisé par réflexe pour indiquer quelque chose devenir réel ou devenir complet: Se realizó el rascacielos, le gratte-ciel a été construit. Pour réaliser comme un événement mental peut être traduit en utilisant Darse Cuenta ("réaliser"), comprender ("comprendre") ou sabre ("savoir"), parmi d'autres possibilités, en fonction du contexte.
  • Recordar: Veux dire se souvenir ou Rappeler. Le verbe à utiliser lors de l'enregistrement dépend de ce que vous enregistrez. Les possibilités incluent anotar ou tomar nota pour écrire quelque chose, ou grabar pour effectuer un enregistrement audio ou vidéo.
  • Revolver: Comme son nom l'indique, il s'agit d'un verbe, dans le cas présent retourner, pour tourner, ou autrement causer le désordre. Le mot espagnol pour "revolver" est proche, cependant: revolver.
  • Ropa:Vêtements, pas de corde. La corde est Cuerda ou soga.
  • Sano: Signifie généralement en bonne santé. Quelqu'un qui est sain d'esprit est en su juicio ou "dans son esprit."
  • Sensible: Signifie généralement sensible ou capable de se sentir. Une personne ou une idée sensible peut être appelée sensato ou Razonable.
  • Sensiblemente: Signifie généralement "sensiblement" ou "sensiblement" parfois "douloureusement". Un bon synonyme de "sensiblement" est sesudamente.
  • Sopa:Soupe, pas de savon. Le savon est jabón.
  • Suceso: Simplement un un événement ou événement, parfois un la criminalité. Un succès est un éxito.
  • Thon: Commandez ceci dans un restaurant du désert et vous obtiendrez comestible cactus. UNE thon est aussi un collège glee musical. Le poisson est atún.

Aux États-Unis surtout, l'espagnol n'existe pas en vase clos. Aux États-Unis, vous entendrez peut-être certains locuteurs, en particulier ceux qui parlent couramment le spanglish, utiliser certains de ces faux noms similaires pour parler en espagnol. Quelques-uns de ces usages peuvent s’insinuer ailleurs dans la langue, bien qu’ils soient toujours considérés comme non conformes aux normes.


Voir la vidéo: FAUX AMIS français espagnol (Décembre 2022).

Video, Sitemap-Video, Sitemap-Videos